[retour à un affichage normal]

Accueil > recherche > Affichage d'une occurrence en contexte

Mazarinade n° C_3_65

Image de la page

Anonyme [1649], LETTRE DE CONSOLATION ENVOYÉE DANS LES CHAMPS ELISÉES AV SVITAN HIBRAIM, PAR LE SVLTAN MEHEMET SON FILS, EMPEREVR DES TVRCS. Traduit de la langue Turquesques en François, Par le Sieur ROVEROL. , françaisRéférence RIM : M0_1924. Cote locale : C_3_65.


auec vn superbe appareil. Toute cette nombreuse
caualcade se fit au milieu des Perses & des Saulas,
qui bordoient les ruës de tous costez ; Mes valets
de pied habillez fort diuersement, & auoient des
haches en main ; I’estois monté sur vn grand cheual
gris, dont la bride estoit tout en feu du grand
esclat que poussoient les rubis, dont elle estoit enrichie,
de mesme que le poitrail, la testiere, les
estriez, & le reste du harnois aussi couuert de quantité
d’émeraudes, de diamants, & de perles : Ma
Hautesse au milieu de tant de richesses, auoit vne
fort belle veste à la Persienne de couleur de rose à
fonds d’argent, vn turban auec deux plumes d’Heron
attachées à deux hemeraudes, chacune de la
grosseur d’vn poix, & entre les deux sourcils, i’auois
vne mouche que l’on m’auoit peinte auec de
l’ancre, pour empescher la facination : I’estois suiuy
de mon Celictar ou Porte-espée, de mon
Chaonuadar, ou Porte-manteau, & de mon Requiptar
ou teneur d’Estrié : Ie fus amené en ce
triomphe dans Constantinople iusques à minuit,
l’esclat des lampes allumées le rehaussoit encore
dauantage. Mon cœur n’estoit pas satisfait dans
ces solemnitez, puis que s’estoit au despens de vostre
vie que ie vengeray au peril de la mienne.
 

FIN.