Anonyme [1652], LES LAMENTATIONS MAZARINES. , français, latinRéférence RIM : M0_1801. Cote locale : C_12_9.
Section précédent(e)

LES
L’AMENTATIONS
MAZARINES.

A PARIS,
Chez PHILIPPES CLEMENT, ruë des Fossez

M. DC. LII.

-- 2 --

-- 3 --

LES LAMENTATIONS
Mazarines.

1. Recordare Domine quod acciderit nobis, intuere
& vide opprobrium nostrum.

1. Souuenez vous Sire du malheur qui nous est arriué
voyez les affronts que nous receuons de iour
en iour, estant contraints mesme de coucher dehors
parce qu’on nous refuse l’entrée dans vos meilleures
villes.

2. Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ
ad extraneos.

2. Nous auons iusques icy possedé comme vn heritage,
les gouuernements, offices, charges, le reuenu
mesme du Domaine, Tailles, Imposts, Aydes Subsides
&c & tout va estre renuersé ou passer en autres
mains, nos maisons mesmes sont pillées par les
Estrangers & demolies par nos ennemis.

3. Pupilli facti sumus sine patre, matres nostre quasi
viduæ

3. Nous allons demeurer comme des orphelins perdãt
le pere de la Maltore, Car nous voyons bien qu’il faut
de necessité qu’il face Iules desloge & nos Meres, les
grosses fermes vont estre comme des nourrisses seiches.

4. A quam nostram pecunta bibimus lignum nostrum argento
emimus.

4. Nous auons fait comme les fils des Prestres qui

-- 4 --

mangent leur pain blanc le premier, nous auions pris
plus d’Impots sur le vin qu’il ne vaut & maintenant on
nous refuse vn verre d’eau, ne nous voulant pas loger
pour nostre argent on nous fait visage de bois,
& ceux qui sont les plus forts nous prennent nostre
argent & nous chassent apres a coups de batton.

 

5. Persecuti sunt nos inimici nostri, laborauimus & Requiem
non habuimus.

5. Depuis qu’on s’en est voulu prendre aux Princes
& aux Parlements nos affaires n’ont pas bien esté
nous les auons trauaillés, & ils nous ont bien trauailés
aussi, & ny les vns ny les autres n’auons eu de repos.

6. Manus nestras tetendimus ad Ægyptios & Assyrios
vi saturati essemus pane.

6. Pour nous rendre Maistres du Parlement & des
Parisiens, nous auons appellé à nostre secours les Polonois
les Crauates & les Suedois, & nous sommes
à la veille de leur aller demander du pain apres auoir
fait manger celuy de nos compatriotes à ces
Estrangers.

7. Patres nostri peccauerunt & non sunt & nos iniquitates
eorum portauimus.

7. Le desordre qui se trouue maintenant dans l’Estat
est artiué par la faute de nos deuanciers. Les vns
l’ont fait les autres l’ont enduré, & maintenant nous
patissons à raison de la malice des vns & de la sottise
des autres, & nous faudra payer pour tous les deux.

8. Serui dominati sunt super nos & nemo ex eorum manibus
liberauit.

-- 5 --

8. Tel nous doit qui nous demande, ceux qui nous
craignoient nous menaçent & ceux qui nous promettoient
monts & merueilles esperant quelque recompense
voyant la foiblesse de nostre party nous
tournent le dos.

9. Panem nostrum cum vitæ diserimine duximus propter
gladium in deserto.

9. Nous auons empesché qu’on n’amenast le pain
à Paris & auons fait deffendre d’y en apporter sur
peine de la vie. Maintenant nous sommes mal venus
par tout, & pour sauuer nostre vie il nous faudra
demeurer incognito dans les villes ou bien aller
habiter les deserts.

10. Principes manu istorum suspenduntur facies senum
non afficiuntur honore.

10. On menace de prendre celuy qui est Prince de
l’Eglise, & de luy faire le mesme traittement qu’a vn
de ses Lieutenants lequel à esté depuis peu pendu
& puis bruslé en Greue pour Sodomie.

11. Cessat gaudium animi nostri, conuertitur in luctum
chorus noster.

11. La fortune cette ennemie des longues prosperitez
à tourné la rouë, nous allons estre aussi bas que
nous estions esleuez, Nous n’auons ni bien ni joye
pensant qu’on nous faira danser sous la corde quelque
bransle Mazarin.

12. Cecidit corona capitis nostri : væ nobis quia peccauimus.

12. La Couronne que nous auions mise sur nostre

-- 6 --

teste est cheutte : nostre authorité, & nos finances
vont à vau-leau. Malheur sur nous qui auons manqué
nostre coup, & n’auons pas assez tost poursuiui
celuy lequel a maintenant des forces plus qu’il n’en
faut pour nous destruire.

 

13. Propterea languet cor nostrum & obtenebrati sunt oculi.

13. A cause de tous ces maux que nous souffrons
nous sommes bien tristes quoy que nous ayons plus
de courage ou de volonté à faire du mal que de forces
pour executer nos desseins qui nous reüsissent si
mal qu’on peut dire que nostre Politique est borgne
ou du tout aueugle.

14. Tu autem Domine in aternum manes, solium tuum
in generationem.

14. En tout cas Sire vous ne pouuez rien perdre &
prenant nostre party vous pouuez beaucoup gaigner
on n’abbettra point vostre trone quand mesme la
victoire iroit du costé des ennemis, & si elle se range
du nostre tout ce qu’il y a de beau & de bon dans le
Royaume sera à nous.

15. Quare in æternum obliuisceris nobis, derelinqueres nos
quamdiu erunt longa tempora.

15. Nous auons toutte nostre confiance en vous Sire,
car si vous n’estiez nostre protecteur, & que la Iustice
nous fit mettre la main au collet nous serions
perdus, mais vous ne nous abandonnerez iamais sinon
que vous ne puissiez plus nous retenir.

16. Conuerte nos Domine ad te & conuertemur, renoua
dies nostros sicut in diebus antiquis.

-- 7 --

16. Sire tournez vous tousiours de nostre costé, &
nous serons du vostre, faites en sorte de remettre toutes
les Tailles, Aydes, Subsides & comme elles ont esté
depuis vingt ans.

17. Numquid derelinqueres nos & offeruescerat in nos
ira tua.

17. Dieu nous enuoye la mort plustost (quoy que
le plus tard qu’il voudra) que de vous dessiller les yeux
pour faire connoistre la mauuaise conduitte de vostre
gouuernement, car vous nous chastiriez & vostre colere
vengeroit les maux que vostre peuple à souffert
souffre & souffrira.

PSEAVME MAZARIN.

1. Qvare remuerunt gentes & populi meditati sunt
[1 mot ill.].

1. Pourquoy les Frondeurs se remuent tant & le peuple
pense auoir du soulagement en ses maux.

2. Astiterunt reges terræ & principes conuenerunt in vnum
aduersus Mazarinum.

2. Les Roys de terre ou Iuges Souuerains en chicanerie
se sont leuez & les Priuces se sont assemblez
contre moy Mazarin.

3. Dirumpamus vincula eorum & proiiciamus à nobie iugum
ipsorum.

3. Ils ont rompu leurs chaisnes, & ie me garderay
bien de tomber entre leur pattes, plustost que de me
laisser prendre & subir la loy d’eux, ie mettray tout
au hazard.

4. Qui habitat in cælis irridebit eos & Dominus Mazarinus
su sannabit eos.

-- 8 --

4. Tandis que ie seray aupres du Roy sur le Thrône que possederai
le gouuernement & le finance ie me mocqueray de tout.

5. Tunc loquetur ad eos in ira sua & in furore suo conturbabit eos.

5. Quand il se verra de forces suffisantes pour les combattre il
leur sera des brauades & ils ne manqueront pas de se troubler apprehendant
ma fureur.

6. Ego autem constitutus sum rex ab eo super solium eius prædicans
præceptum eius.

6. C’est moy & non pas eux que le Roy a mis sur le Trône ie suis
celuy a qui il a donné tout le gouuernement.

7. Dominus dixit ad me rex eris pro me tu ego hodie volui te.

7. Sa Maiesté a dit vous gouuernerez pour moy. Car tel est
mon plaisir.

8. Postula à me & dabo tibi gentes hæreditatem tuam & possessionem
tuam terminos terræ.

8. Demande moy ce que tu voudras & ie te feray le Maistre
de tout.

9. Reges eos in virga ferrea & tanquam vas figuli confringes eos.

9. Il les faut traicter auec toute rigueur se sont de pots de terre
qui se veulent heurter contre vn pot de fer.

10. Et nunc principes intelligite crudimini qui iudicatis terram.

10. Et vous Princes entendée & vous a qui i’ay donné l’administration
de la Iustice ne vous meslez point des affaires d’Estat.

11. Seruite Mazarino in timore Et exultate ei in tremere.

11. Seruez tous à Mazarin en crainte & resiouissez vous apres
vn accommodement auec luy aiant peur qu’il ne vous r’attrape.

12. Apprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus &
precatis de via iusta.

12. Apprehendez l’auenir par le passé : Car auec toute vostre
innocence il pourroit vous perdre.

13. Cum ex arserit in breui ira eius, beati omnes qui confidunt
in eo.

13. Quand la colere sera allumée ce qui doit estre bien tost
bien heureux qui se firont à luy auec caution.

FIN.

Section précédent(e)


Anonyme [1652], LES LAMENTATIONS MAZARINES. , français, latinRéférence RIM : M0_1801. Cote locale : C_12_9.